信步辑,闲庭信步看世界2


 

按照尺度排列
XS: branching tensions
S: orchid hotel, YMZ
M: Guilin Hotel
L: Sanriku, Jianshi
XL: Delta City

 

Branching Tensions

 

Year: 2013
Type: installation, workshop at Tsinghua Fine Arts 
Size: 60 sqm
Location: Beijing, China
Students: 4th year Interior Design Studio: Martina Muratori, Luca Lotumolo, Bai Lan, Chen Jing, Chen Yun, Liu Yi, Meng Xiaojing, Song Wei,
Zhao Qianqian
Instructors:Eva Castro, Federico Ruberto, Nicola Saladino

该装置由我们带领清华大学美术学院学生合作完成。这次设计中我们反思通过演绎推导预设结果的传统设计思维,而探索通过设立一定的逻辑框架
来控制设计过程本身的策略:设计中不同元素的操作逻辑、功能特征、共同以自下而上的方式决定了最终形成的空间的美学特性的“涌现”。因而,
该装置的最终形态不是经过提前预设和决定的,而是经过“有机”建造所产生的结果。

该设计的主要原理是:用三种不同形态和尺寸的六边形作为连结构件来形成装置各部分不同的几何结构,将具有弹性的缆绳连接六边形构件与下端
悬挂的气球,最终利用灌满水的气球引发的缆绳张力而获得整体结构的稳定性。

设计过程涉及到一系列关键而精确的细部设计:基础构件本身及其位置的设计,使它们相互之间获得平衡,并共同创造出一个动态的空间组织关系。
这个空间组织还可被进一步改变以适应场地的条件。

三样构件之间的相互作用产生的复杂的动态稳定性,使学生们在现场和装置的互动成为可能,他们可以一边讨论一边摆出各自的奇特想法。
只有最后当所有重量施加在底部时,树状结构才能达到稳定的状态。因此,移动结构的任意部分,都会牵一发而动全身,更改整个系统的平衡,形
成一个新的形态。

This installation is the result of a workshop with students from Tsinghua Academy of Fine Arts. It comes from the understanding of design not in
an aprioristic manner but as a process-based framework in which various logical operations and the performance of the different components 
characterize the aesthetic and emergent properties of the resulting space. We proposed a strategy in which the final shape was not given and 
predetermined from the beginning but was generated as a result of an “organic” construction process.

The main design elements are: hexagons of three types and scales that determine different geometric formations, elastic cables that link the 
connectors and balloons filled-up with water that help achieve the final tensional stability.

The intervention is a tactic of punctual decisions: the design of few basic components, their location through connectors and their balancing logic 
once assembled together create a dynamic spatial organization that is open to further on-site alterations.

The interplay of these three actors and the complex dynamic stability that is generated offers the possibility of literally playing on site, allowing 
the students to interact, discuss and mediate altogether in the creation of their singular constellations.

The trees reach a stable condition only when the final weight is applied at the bottom. Thus the operation of linking different formations together 
modifies the system’s overall balance, altering and affecting the position of every other single branch.

 

 

 

Orchid hotel

新兰花设计精品酒店四合院改造项目是大栅栏街区更新计划的试点之一。这个经典的三进合院总进深60米。过去的几十年间,这个院子曾被改造为
纺织厂和旅店,原有的木结构体量经历了不同程度的改动和破坏。

设计入手的第一步是对临时加建体量的拆除和对结构保存较为完好的建筑主结构的加固和修复。排子胡同一端的新建体量被作为酒店入口,并承载
了餐厅,前台等主要公共功能。

另一处加建体量位于院落深处,作为三间客房空间,并划分出前后两个尺度相似的庭院。

入口体量上下共三层。一个结合种植的天井空间将为半地下层提供自然采光和通风。入口处还住着一户邻居。新建建筑体量的围合试图最大化彼此
的私密性。酒店主要流线不再位于原先四合院的中轴,而被架空到二层的高度,沿着西院墙将酒店接待空间、两个庭院和各客房区域联系起来。这
个迷你空中布道系统将提供一个从高处感受四合院屋顶肌理的特殊视角。

The new Orchid Hotel in Dashilar is the result of the renovation of a traditional courtyard house with certain historical value. The original layout 
presented a sequence of three courtyards surrounded by wooden-structure residential pavilions along a 60m long central axis. In recent years the 
site had been converted into a textile factory and the initial volumes were strongly altered.

Our intervention starts from the recovery of the main pavilions, which were relatively well preserved, and the demolition of all the recent 
additions. A new volume along the street gives direct access to the site and hosts the general services and public functions of the hotel, while 
another block provides three extra bedrooms deeper in the plot and defines two gardens of similar size.

The main building, organized on three floors, is “excavated” with the insertion of multiple skylights and a vertical garden that provide natural 
light and ventilation to the lower levels, while preserving the maximum privacy towards the neighbors.

The original central axis has been removed and the main circulation has been relocated on the second floor along the West boundary of the plot, 
connecting the lobby with the two gardens and all the bedrooms. Such open-air elevated platform provides an unusual view over the roofs of the 
neighborhood, providing the guests with a unique and surprising perspective of the hutongs.

 

 

 

 

 

 


YMZ 2
杨梅竹 2号

Year: 2013
Type: installation
Size: refurbishment 120 sqm, installation 20 sqm
Location: Beijing, China

Year: 2013-9-25
Type: 旧建筑改造 
Size: 改造面积120 sqm, 展示面积 20 sqm
Location: 中国,北京

杨梅竹二号是2013年北京国际设计周中大栅栏历史街区改造的试点之一。我们在地段的首层房间展示了对它的改造方案。

现状中需要改造的几个空置的空间分布在一二两层,并围绕着两个极小的室外空间展开,院子还住着另外两户人家。

设计试图从解决空间的纵向交流出发,打通一、二两层及屋顶天台的纵向联系,同时为目前闭塞漆黑的首层房间带来充分的采光和通风。

新建的楼梯将成为实现以上目标的媒介,它是一个光井,也是各空间功能组织的核心。方案对合院里一些共享的空间进行针灸式的重新组织和优化,
试图以对一个单元的改造为契机同时改善整个邻里空间质量。

Yangmeizhu 2 is one of the pilot projects developed in Dashilar for the 2013 Beijing Design Week. We created a small installation on the ground 
floor exhibiting our concept for the future renovation of the building.

Our site consists of a series of disconnected volumes on multiple levels arranged around two little courtyards, shared by three different tenants.

The project aims at solving the vertical communication between the two floors and the roof terrace as well as improving the critical illumination 
and ventilation of the ground level.

The construction of a new staircase that works as a light-well creates a new core that organizes the whole internal program. At the same time, a 
series of small terraces and overhanging volumes extend the rooms outwards and enhance the visual connections with the communal spaces.

 

 

 

 

 

 

Guilin Hotel
桂林酒店

Year: 2013
Type: 建筑改造, 精品酒店
Size: 10,000 平米
Location: 桂林, 广西,中国

Year: 2013
Type: hotel refurbishment 
Size: 10,000 sqm
Location: Guilin, Guangxi, China

这是一个建筑改造项目。原有空置多年的混凝土结构通过全新的设计,将成为一个百间客房规模的酒店商业综合体。

为满足新的使用功能,原建筑立面及内部结构都须局部调整:首层庭院空间的泳池及分布在不同高度的加建体量使得原本就凌乱的建筑体量更为庞
杂。我们的策略是建造轻质结构百叶系统形成一层半透的表皮以整合复杂的体量元素,新旧建筑成为一个统一完整的整体,赋予原有建筑崭新的形
象。

这个百叶层同时具备调节气候的功能。它在提供遮阳的同时允许建筑的自然通风,适应桂林亚热带气候的强烈日照。同时,旧有立面与新表皮之间
的半围合空间,形成半公共半私密的氛围,提供丰富而多样的半室外活动区域。

This renovation project aims to transform a large empty building, originally planned to host several restaurants, into a boutique hotel with 100
bedrooms and several public services.

The new program imposed important modifications to the facade, the creation of a swimming pool that occupies a large part of the courtyard and
the addition of new volumes on the higher levels. These punctual interventions unfortunately increased the original volumetric fragmentation of 
the structure. The construction of a layer of blades that partially wraps the old facade and bends into a fluid continuous roof creates a coherent 
envelope and a totally new identity for the building.

The blades also provide shading, while allowing natural ventilation for the rooms and the higher terraces, responding to the characteristics of the 
tropical climate of Guilin. Furthermore, the interstitial space between the facade and the new skin gave the opportunity to create a series of public 
and private terraces with good views towards the amazing landscape of the region.

 

 

 


Sanriku

2011年3月11日在日本的Tohoku爆发该国了历史上最强烈地震与海啸,造成2.4万多人死亡,摧毁了10万多户家庭。

来自不同领域的研究员与设计师共同成立了Harvard for Japan组织,对受灾地区的重建事业提供支持。

2012年夏,reMIX也成为Harvard for Japan一员, 参入到当地政府与城市规划机构组织的,为期一个月的志津川市重建工作坊。这个被海啸几乎完
全摧毁的城市总人口为1.8万人。

项目的初始阶段,当地规划部门已经完成了大部分战略性政策,我们基本在已有的总规框架中工作并提出改进方案。工作划分成四个主要板块:住
宅、商业区、工业区和公园。

reMIX负责住宅部分的设计:根据规划,原先位于海岸低地的住宅计划迁往临近的山丘高地。已有的总体规划划定了三个住宅新区,但规划的位置
决定该工程将涉及大量土方移动(例如,将山顶夷为平地,以便创造足够可供建设的大片平地),这个方案需要的时间长,成本也高。

通过对地形现状的分析,我们在规划中的住宅区里确定出一些坡度较缓的地区,尽量减少对地形进行的改变。我们编写了坡地转台地及建筑的程序,
利用参数化模型,优化土方工程,并提出一个更加顺应地势、更高效的路网基础设施。我们提出不同的挡土墙和建筑类型的设计,以适应局部不同
的坡度。在设计过程中我们所控制的主要参数包括:最小和最大的宅基地面积,建筑退红线距离,建筑尺度,建筑朝向等。

对应不同坡度设计不同建筑类型的策略不仅帮助降低城市化的成本,还可以创造出一个多功能、多样化的城市空间,避免一次性建设的大规模开发
项目往往带来的千篇一律。

这个基于台地的城市系统,因为不需要完全将山顶铲平,将允许重建工作更快,更灵活并且分阶段的进行。

On 11 March 2011 the strongest earthquake in the history of Japan hit Tohoku, generating a tsunami that killed 24.000 people and completely 
destroyed almost 100,000 households.

In response to the disaster, the Harvard for Japan group was soon created as a multi-disciplinary team of researchers and designers that offered 
support to the affected regions during the reconstruction process.

With Harvard for Japan, we joined a one-month workshop with the local government and city planning consultants on the new masterplan of 
Shizugawa, a city of 18,000 inhabitants that had been almost annihilated by the tsunami.

When we started our project, the local authorities had already taken most of the strategic decisions and we were asked to operate within a set 
framework of functional zones, dividing our work in four main themes: residential, commercial, industrial and park.

reMIX worked on the new residential neighborhoods, which were planned to move from the costal plane to the adjacent hills. The initial 
masterplan defined three major zones for such relocation, with a scheme that implied a deep modification of the original topography (i.e. 
flattening all the hilltops in order to build on flat grounds) and would require long and very expensive earthworks.

From the analysis of the current conditions, we were able to identify some areas, within the planned residential zones, where the slopes are low 
enough to allow construction with minor interventions in the topography. This led to the creation of a parametric model of terraces and buildings 
that optimizes the earthworks and creates a flexible infrastructure for the urbanization of the hills. Different prototypes of soil-retention and 
building typologies are then associated to various slope conditions. Parameters such as minimum and maximum plot sizes, setback, building 
dimensions, solar orientation etc. informed such analysis.

By combining different slopes with specific typologies, such system would not only minimize the costs of urbanization, but it would also create a 
multifunctional and differentiated neighborhood, avoiding the homogeneity that often arises from large scale developments built at once in 
uniform conditions.

Finally, a terracing system instead of the complete flattening of the hilltop would also allow a faster and more flexible implementation of the 
infrastructure as the neighborhood could grow through different independent phases.

 

 

 

 


Jianshi

这个项目是我所与湖南大学设计研究院合作设计。坚石市是湖北省山区的一座小型城市,当时设计院已经在该城市总体规划和设计上投入了几个月
的时间。我们在该项目中负责分析和评估现有方案的潜力以及薄弱环节,并提出改进的可能性。

坚石市人口在未来的10年内将由现在的5万增长到20万,若维持现有的城市密度,城市化会将现有平坦区域上的耕地全部吞噬。经济发展的目标是
实现第一产业到第二或第三产业的转移,随之而来,坚石将不可避免的面临与其传统特征的割裂。

设计院规划方案精心设计了基础设施和城市结构,考虑了当地的特殊地形,而且也避免了诸如单一功能区划的典型问题。但是,这个方案缺乏允许
城市分期发展的策略,并未能充分利用当地自然环境所带来的优势和潜力。

因此,我们提出了一个改良方案,因地制宜,使城市的空间形态,、功能结构与当地的地形,、土壤和水文系统更好的协调。我们提出了一个综合
的系统,其中,城市的肌理从空间和象征性的角度都能与其自然环境相得益彰,也能更好的利用各种天然资源和条件。城市景观廊道系统中的农业
景观将成为与城市空间密切结合的公共空间。通过对地形、光照、坡度等不同因素的分析,我们评价了不同区域土壤的生产力,一方面确定了生态
价值较高的自然保护区域,一方面实现农业向新城市产业的平稳过渡。

在设计过程中,我们将研究划分为两大分支:自然系统和人工系统,并最终将这两个系统用统一的参数来归纳和描述:质量,、数量,、功能,强
度。通过对地段的参数化分析(若要深入了解,请参见学术部分首页),我们以测绘和示意图的方式将系统内在关系进行视觉化的表达。这些多层
次的,基于量和质的分析最终通过整合而构成我们对地段综合而宏观的了解和评价。

土壤生产力根据以下诸个因素评估:坡度分析,可达性,可建设区域,地表径流,具有雨水收集潜能的地区,受灾系数,土壤性质,阳光照度。我
们提出的绿色廊道还充分考虑了已有的植被分布,主要基础设施和公共空间的空间秩序逻辑。

最后,为了形成一个更加有效的公共交通体系,我们也对现有公路网络进行了局部调整。

This project is the result of a collaboration with the Design and Research Institute of Hunan University. The Institute had been working for 
several months on the masterplan of Jianshi, a small city located in a mountainous area of the Hubei province. Our task was to analyze and assess 
the potentials and weaknesses of the existing proposal and provide possible alternatives.

The city is planned to expand from 50,000 to 200,000 inhabitants in the next 10 years, practically occupying the totality of the available flat 
land that is currently used for agricultural production. As a result of such expansion the economy of the city is also meant to evolve from primary 
to secondary and tertiary industry, generating an important and potentially violent rupture with its traditional identity.

Although the infrastructure and the urban fabric are carefully designed, taking into consideration the particular morphology of the terrain, and 
the functional distribution avoids most of the typical problems related to mono-functional zoning, the original masterplan seems to lack a clear 
phasing strategy and does not take full advantage of the potentials of the natural context.

 

Thus we elaborate a scheme that is in-formed by the materiality of the site, constituting an energetic material assemblage that can build-up a 
dialogue between the topography, the soil and the hydrology of the site on the one hand and the functionality and quality of the urban space on 
the other. We propose a system of synergies in which the urban fabric is spatially and symbiotically articulated over the natural environment, 
actively enhancing its potentials. Within an integrated system of green corridors, the productive landscape then becomes an important element 
of the public space. Analyzing the quality and productivity of the landscape, we are able to create a sequence of spatial transformations that 
preserves the most valuable natural elements and allows a smoother transition from the rural to the new urban economy.

In terms of design process, we divided our research in two branches, natural and artificial, which are then re-described as a single system of 
qualities, quantities and performances - i.e. intensities.

Through the indexing of the site (for a deeper understanding of the term and methodology, please refer to the academic section of the site) we 
generate maps and diagrams that are the graphic translation of specific systems of relations. The quantity and qualities extracted from the 
analysis of different layers are then dissected and recombined to produce a more comprehensive and holistic knowledge of the territory.

The soil productivity is evaluated through the combination of: slope analysis, accessibility and developable areas; water run-off, possible water 
collection systems and potential hazards; soil quality and solar radiation levels. The configuration of the green corridors is then mediated by the 
existing vegetation, the main infrastructure and a logic of spatial sequences related to the public space.

Finally the road network is punctually redesigned in order to generate loops that allow an easier implementation of the public transportation 
system.

 

 

 

 

 

 

 

 

Delta City

位于纽约国王区的Willets Point是一个高密度的城市街区,这个处于河口地带的生态环境从上世纪以来不断地受到工业污染等严重损害。同时,这
里地势低洼平坦,一直面临被洪水淹没的威胁。

该项目以旧城改造为契机,试图对该地段提出一种创新的基础设施系统,试图从生态和环境保护的观念出发提出新的建筑和景观设计。

现有海岸线是一个坚实的混凝土海堤,将海与城市明显分界,完全将潮汐挡在其外。我们提出了一个更亲水、更生态的海岸线方案,以便恢复三角
洲区域的健康生态系统。

一系列的潮汐通道构成一个抗洪系统,在洪水爆发时刻能有效地将洪水疏散至周边的水体和绿地,以保护高密度的城区。这个水系统同时形成一系
列的岛屿,沿河的不同缓冲区域产生不同的公共绿地,并在降雨的过程中作为泄洪区。这与湿地系统一同减缓地表径流的疏散过程,还具有治理水
污染及改善生态环境的功能。

“与洪水同住”设计概念是对这个问题众多、具有复杂而脆弱的地段现状的积极回应。我们通过一系列的标高关系开展了纵向分区的策略,有意识
的允许一些区域(主要是停车场,公共绿地等)暂时被洪水淹没,以此实现对于高密度城市化发展或战略性功能重要地区的绝对保护。
水系统也对公共空间网络、步行网络和建筑形态的重塑起到主导的影响,通过对建筑类型和街道的设计,建筑与景观之间在平面和剖面上都产生了
有趣丰富的关系。此外,湿地的模数与分布帮助组织不同建筑组群,水系统的支流能提供贯穿所有公共空间的连续步道系统。对地形的调整本着最
小化土方移动的原则,巧妙的利用局部微地形组织地表径流,形成独特有趣的空间体验。

方案中的各系统不仅帮助激活三角洲地区的生态,还增强了地方性、提高土地价值。它试图调解城市发展和生态保护这一对看似互相对立的方面 ,
将经济因素和生态因素一同纳入到城市规划的考虑中来,探索了一种共生、整合以及双赢的城市发展模式。

Willets Point in Flushing, Queens, New York is a heavily urbanized estuary whose ecological conditions have been subject to a serious 
degradation over the past century. It is also a relatively low and flat site, thus vulnerable to 100-years flooding.

This project takes the current pressure for urban redevelopment as an opportunity to propose an innovative infrastructural framework for the 
site, exploring new urban typologies that are driven by ecological and environmental dynamics.

The current coastline, generated by a bulkhead of highly engineered seawalls marks a clear differentiation between water and land that rejects 
any form of tidal dynamics. In our project this existing infrastructure is substituted by a more resilient land-water interface that can gradually 
recover a healthy estuary ecology.

A series of tidal channels mitigates the flooding risk by releasing flood water to adjacent water bodies and green spaces during extreme storm 
events. The new channels structure and divide the site into a series of islands. Various buffer zones along the streams generate different types of 
urban open spaces and work as flood plains during the fluvial processes. Meanwhile, a system of storm water wetlands located upland delays the 
surface water runoff and treats the storm water before conveying it to the estuary bay.

The concept of “living with flooding” is explored as an alternative model of inhabiting this problematic, fragile and complex ecological context.

A strategy of vertical zoning is developed through a series of elevational relationships, intentionally allowing some areas (mostly parking, and 
open spaces) to be occasionally flooded during storm events, in order to prioritize the protection of the zones with denser urban development or 
strategic programmatic importance.

The water system is also the key driver for the creation of a new network of open spaces, pedestrian paths and built volumes, triggering the 
emergence of new housing typologies, with innovative streetscapes and building–landscape relationships. Various modules and distributions of 
storm water wetlands create urban blocks of different sizes and a branching water network provides continuous pedestrian paths through all the 
open spaces. Punctual earthwork provides the site with a new micro-topography that collects and distribute storm water, while creating unique 
spatial conditions.

These new features not only reactivate the estuary ecologies but also contribute to strengthen the local identity of the site, increasing its land 
value. In this way, the project generates a synergy between economy and ecology, so often conflicting with each other in the global context of 
environmental degradation and speculative urbanization.

 

 

 

已发布的项目 Projects Published before

Paizi 38 installation / reMIX Studio (北京大栅栏排子38号,预算5000元,时间7天,)
The Overlapped City / Chenchen  (附视频!2013ASLA规划类学生荣誉奖)
2011ASLA学生奖{4}通用设计荣誉奖: Vertical Territories 垂直领土

以上所有项目常用软件:Rhino, Grasshopper, Adobe Creative Suite

 

 

合伙人简介 Partners

 

陈忱 Chen Chen

陈忱毕业于清华大学建筑系,2010年获得伦敦建筑联盟学院景观城市学专业硕士学位,2013年以优秀毕业生获得哈佛设计学院景观建筑专业硕士
学位,并获得当年最高毕业生设计奖。

陈忱以其建筑设计和景观城市设计获得过多个国际奖项:美国景观建筑学会优胜奖(2011,2013),国际景观建筑联盟设计大赛第三名(2011),法国
国际可持续建筑设计竞赛一等奖(2008)。此外,城市规划作品“三角洲城市”参展2012年鹿特丹建筑国际双年展,装置设计“记忆景观”参展
2013年法国建筑设计展。

独立实践前,陈忱曾在中美多个事务所工作,并应邀主持多个城市设计研习班的教学(MIT 2012,AA 北京 2012,Veritas 2011, etc)。

Chen Chen graduated in Architecture at Tsinghua University; in 2010 she obtained a Master degree in Landscape Urbanism from the 
Architectural Association in London and in 2013 she completed with distinction a Master in Landscape Architecture at Harvard GSD, obtaining 
the Jacob Weidenman Award, the highest design award of the year.

She won several International prizes in architecture and landscape design, including the Grand Prix at Paris International Competition for 
Sustainable Design (2008) and the ASLA (American Society of Landscape Architects) Honour Award (2011 and 2013). Urban design work “Delta 
city” was exhibited in Rottermdam Biennale 2012; Installation “Memoryscape” was exhibited in festival des architectures vives, France 2013.

Before establishing reMIX studio, she has collaborated with design offices in China and the US and has been teaching urban design workshops 
worldwide (MIT, AA, Veritas, etc.).

 

费德里科 Federico Ruberto

费德里科2008年于米兰理工大学获得城市与景观设计方向的建筑硕士学位,目前他同时在欧洲研究生学院进行媒体新技术与空间认知方面的博士研
究(2013年起)。

2009年,他以对城市基础设施系统的思考与设计赢得第十一届Krakow建筑三年展,并被多个国际建筑学刊物发表。

他曾在意大利和中国多个建筑事务所工作,其中包括担任Plasma Studio和Groundlab多个获得国际奖项方案的主持建筑师。目前他在北京清华大学
城市景观学专业,北京参数化设计研究中心(LCD)参与设计课教学,并应邀主持多个研习班的教学(AA北京2012,巴西圣保罗2013)。

Federico Ruberto graduated in Architecture and received his Master degree in Urban and Landscape Design from the Italian Polytechnic of Milan 
in 2008. Since 2013 he is a PhD candidate at the European Graduate School where focusing on philosophy he is analyzing, through 
phenomenological inquires, the relationships and the emergence of different spatial thresholds.

In 2009 he won the International Competition at the XI Krakow Architecture Triennial with a project on the urban infrastructural system that has 
been published by several international magazines.

He has collaborated with numerous architectural offices in Italy and worked as Project Architect at Plasma Studio and Groundlab in London and 
Beijing. Nowadays he is involved in the Landscape Urbanism course at Tsinghua University and Beijing LCD (Laboratory for Computational 
Design) and has been invited to several international workshops including the Architectural Association Visiting School in Beijing 2012 and São 
Paulo 2013.

 

尼古拉 Nicola Saladino

尼古拉毕业于巴塞罗那理工学校建筑系,曾在该校教授设计课并负责多部重要的学术刊物的编辑工作。2009年他于伦敦建筑联盟学校景观城市学专
业毕业并获得优秀研究生毕业设计荣誉。

自毕业以来,尼古拉在包括建筑联盟学校、Veritas大学(San Jose,哥斯达黎加),麻省理工学院、香港大学和清华大学的多个学校教授设计课。

他目前在北京清华大学参与城市景观学专业当教学助理,并在北京参数化设计研究中心(LCD)当辅导老师。

专注于独立实践前,他曾在巴塞罗那、伦敦、北京,包括Plasma Studio和Groundlab多个建筑事务所进行建筑与城市设计实践。

Nicola Saladino graduated in Architecture at the Polytechnic University of Barcelona and in 2009 he obtained his Master degree with distinction 
from the Landscape Urbanism program at the Architectural Association in London.

He has carried out several workshops in the Architectural Association and has been invited to numerous international universities such as MIT, 
Veritas (Costa Rica), Hong Kong University and Tsinghua University, where he is currently involved in the Landscape Urbanism course. He is 
also a tutor at Beijing LCD (Laboratory for Computational Design).

As a designer he worked in several offices in Barcelona, London and Beijing on urban design and architecture, including Plasma Studio and 
Groundlab.

设计团队:亚力、刘动、瞿平山、卢卡、亚历山大、汪剑柃、玛丽亚、安迪、维吉尼亚
present & past collaborators:
Alessandro Basile, Liu Dong,  Qu Pingshan, Luca Lotumolo,  Alessandro Iezzi, Wang Jianling, Maria Francesca Di Alessandro, Aniruddha 
Mukherjee, Virginia Savoini

MORE:  reMIX

 

版权所有:建筑设计与装饰学院-建筑文化网 苏ICP备11021512号 技术支持:零点工作室
地址:江苏省徐州市泉山区学苑路26号 邮编:221116